<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Shanzhai!</title>
	<atom:link href="http://liftlab.com/think/marc/2009/04/17/shanzhai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://liftlab.com/think/marc/2009/04/17/shanzhai/</link>
	<description>Time to look East...</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Jan 2012 05:46:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Beatrice</title>
		<link>http://liftlab.com/think/marc/2009/04/17/shanzhai/comment-page-1/#comment-7101</link>
		<dc:creator>Beatrice</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 10:48:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://liftlab.com/think/marc/2009/04/17/shanzhai/#comment-7101</guid>
		<description>Just to add to your definition, this one is from the last issue of Courrier international 
29.07.2010 &#124; Chen Yan
“SHANZHAI” : HORS LA LOI
L’expression shanzhai peut être traduite littéralement par “forteresse de montagne” ; elle désignait à l’origine un refuge de bandits, à l’époque de l’Empire. Elle prend ainsi, dès le départ, une connotation de contestation, de situation hors la loi. C’est probablement pourquoi elle devient l’une des meilleures trouvailles sémantiques du siècle.

Dès son apparition, début 2008, l’expression n’a cessé de bouleverser les idées reçues. Elle désigne d’abord le téléphone mobile de contrefaçon, pour glisser ensuite vers d’autres produits électroniques, appareils photo ou lecteurs MP3. Rétrospectivement, on situe le débarquement des premiers produits shanzhai en 2003, un an après l’adhésion de la Chine à l’OMC, alors que la contrefaçon massive chinoise commençait à devenir un cauchemar international.

Aujourd’hui, la Chine reste une grande puissance de la contrefaçon, mais l’expression ne brille plus sur le même terrain. L’ancrage de la locution dans la culture traditionnelle lui assure un succès médiatique. Sa propagation révèle et nourrit le sentiment contestataire. En désignant certains phénomènes comme hors la loi, l’usage du mot shanzhai lance un défi à l’ordre établi. L’événement le plus significatif est sans doute l’initiative d’internautes, fin 2008, de lancer sur la Toile leur propre spectacle de réveillon – “fête du Printemps shanzhai” – afin de rompre le monopole de la télévision centrale.

Des produits contrefaits aux initiatives contestataires contre tout ce qui est monopole, officiel, orthodoxe, l’évolution de l’expression témoigne du renforcement de l’esprit de fronde et du redressement de la société face au régime. Aujourd’hui, en s’appliquant à la multiplication des écoles maternelles sauvages, le mot prend un sens à la fois constructif et subversif.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just to add to your definition, this one is from the last issue of Courrier international<br />
29.07.2010 | Chen Yan<br />
“SHANZHAI” : HORS LA LOI<br />
L’expression shanzhai peut être traduite littéralement par “forteresse de montagne” ; elle désignait à l’origine un refuge de bandits, à l’époque de l’Empire. Elle prend ainsi, dès le départ, une connotation de contestation, de situation hors la loi. C’est probablement pourquoi elle devient l’une des meilleures trouvailles sémantiques du siècle.</p>
<p>Dès son apparition, début 2008, l’expression n’a cessé de bouleverser les idées reçues. Elle désigne d’abord le téléphone mobile de contrefaçon, pour glisser ensuite vers d’autres produits électroniques, appareils photo ou lecteurs MP3. Rétrospectivement, on situe le débarquement des premiers produits shanzhai en 2003, un an après l’adhésion de la Chine à l’OMC, alors que la contrefaçon massive chinoise commençait à devenir un cauchemar international.</p>
<p>Aujourd’hui, la Chine reste une grande puissance de la contrefaçon, mais l’expression ne brille plus sur le même terrain. L’ancrage de la locution dans la culture traditionnelle lui assure un succès médiatique. Sa propagation révèle et nourrit le sentiment contestataire. En désignant certains phénomènes comme hors la loi, l’usage du mot shanzhai lance un défi à l’ordre établi. L’événement le plus significatif est sans doute l’initiative d’internautes, fin 2008, de lancer sur la Toile leur propre spectacle de réveillon – “fête du Printemps shanzhai” – afin de rompre le monopole de la télévision centrale.</p>
<p>Des produits contrefaits aux initiatives contestataires contre tout ce qui est monopole, officiel, orthodoxe, l’évolution de l’expression témoigne du renforcement de l’esprit de fronde et du redressement de la société face au régime. Aujourd’hui, en s’appliquant à la multiplication des écoles maternelles sauvages, le mot prend un sens à la fois constructif et subversif.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Marc Laperrouza &#187; Blog Archive &#187; The "Shanzhai" business model</title>
		<link>http://liftlab.com/think/marc/2009/04/17/shanzhai/comment-page-1/#comment-5823</link>
		<dc:creator>Marc Laperrouza &#187; Blog Archive &#187; The "Shanzhai" business model</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Jun 2010 05:44:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://liftlab.com/think/marc/2009/04/17/shanzhai/#comment-5823</guid>
		<description>[...] Shanzhai? What used to be the celebration of imitation bordering on a cultural movement is now becoming a [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Shanzhai? What used to be the celebration of imitation bordering on a cultural movement is now becoming a [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

